Tuesday, June 2, 2020
Two cases of subversion -- Ireland from 1890-1975 and Latin American texts into American English -- will be considered, each illustrating the power of translators as they represent and transform texts. The modes of translating in these two cases are often similar: reinterpreting the significance of the text, management of tone, suppression of textual features, among other modes. By contrast the role and function of the translated texts in the new context diverge significantly, in certain circumstances enhancing the power of the source culture and in others subverting and diminishing it.
This open event is co-sponsored by the Canadian Association for Translation Studies and the Canadian Comparative Literature Association.
- Maria Tymoczko, Professor of Comparative Literature, University of Massachusetts Amherst